日本語VS英語~物事の捉え方編~

元気が出るブログ表紙

いきなり問題です。
次の英文は、日本でもよく言われるある諺(ことわざ)を表しています。
さて、その諺とは何でしょう?
The early bird catches the worm.
答えは最後にヒントを少しずつ出していきますので、参考にしてみてください。

ヒント1.worm = ここでは、ミミズのこと。

ヒント2.early = 早起きの

ヒント3.全文を直訳すると、「早起きの鳥はミミズを捕まえる」

さぁ、いかがだったでしょう?

正解は、「早起きは三文の徳」でした。
同じ諺でも、物事の捉え方、表し方が違うものなんですね。
この例では、ちゃんと「何が、どうする」と言っているので、英語の方が、より具体的であるように私は感じます。
よく、日本語より英語の方がより物事を直接的に表現すると言われていますが、その表れなのかもしれないですね。
こんな風に英語をいろんな面から考えていくと、さらに勉強が楽しくなっていきます。
皆さんも、興味を持たれたら是非とも調べてみてくださいね。

まずは資料請求・体験から

資料請求/体験フォーム